Page 1 sur 1

Google Traduction

Posté : ven. 13 août 2010, 21:02
par The RedWolf
Salut!

je m'amusait a traduire des phrase profonde en japonais via Google et mon instinct m'a dit : "retraduis-là en français....." et la mort de rire j'ai faillit m'étouffer:

http://www.mediafire.com/?cety4c2q2f579dk

Dites moi se que vous en pensez

Re: Google Traduction

Posté : ven. 13 août 2010, 21:49
par GuizimOw
Petit test de ce que tu viens d'expliquer:

L'hypothèse de l'inconscient est nécessaire pour expliquer les lacunes de la conscience.

Donne traduite et retraduite: postulat inconscient, c'est que vous avez besoin d'expliquer l'écart dans la conscience.

ou

Celui qui veut en tout et partout se montrer homme de bien ne peut manquer de périr au milieu de tant de méchant."

Donne: Où voir un homme bon et ne peut manquer de mourir dans le mal veut ainsi.

ou encore

Nous devons donc envisager l'état de l'univers comme l'effet de son état antérieur et comme la cause de celui qui va suivre

Et donc: Nous, comme un effet de son état antérieur, la cause du peuple et continuer d'examiner l'état de l'univers.

Et de moi cette fois ci:

Alors que je promenais mon chien, je vis une souris voler dans une voiture ayant des chaussettes mauves celles ci étant elles même en état de choc des suites d'un traumatisme important de la connerie planétaire.

C'est à dire: Je me promenais le chien, la souris, j'ai vu une voiture volante dans la blessure grave est le résultat d'un choc aléatoire dans le monde de ces chaussettes violettes sur elle aussi.

Pas mal pas mal surtout les chaussettes du monde...




GuizimOw

Re: Google Traduction

Posté : ven. 13 août 2010, 23:24
par Richoult
Pas mal ^^ Mais oui c'est vrai que les traducteurs, faut pas leurs faire confiance.
Et puis y'a aussi la culture du pays, qui est mise en question aussi, donc même si tu arriverais a dire exactement aux mot prés, je ne pense pas que ca a un même sens pour tous ...

Re: Google Traduction

Posté : sam. 14 août 2010, 13:12
par colinot
C'est vrais, et puis un mot peut avoir plusieurs définitions. ex: en japonais Koi veux dire amour mais aussi carpe. On retrouve d'ailleur souvent des jeux de mots la dessus dans les dessin animé japonais.

Re: Google Traduction

Posté : sam. 14 août 2010, 13:49
par tagadatsointsoin
j'ai moi aussi fait un test phrase de base un beau merle s'est posé sur le rebord de ma fenêtre retraduit ça donne Belle Robin a attiré mon rebord de la fenêtre
autre test:l'ultime arcane de se super vilain est l'arrachage du coeur par l'anus retraduit cela donne Arcane, tirez anal jusqu'au cœur de l'ultime super-vilain c'est un peu différent quand même :D

Re: Google Traduction

Posté : sam. 14 août 2010, 18:16
par The RedWolf
Sinon d'un point de vue technique?

Re: Google Traduction

Posté : sam. 14 août 2010, 22:03
par Apostrof
Qualité audio pas mauvaise. On comprend ta voix, ce que tu dis.

Par contre, au niveau du "tagage" ou le nom du fichier, j'ai :

Nom de fichier : google_trad

Mais une fois dans le lecteur, il est surnommé "porte ouvre"
Peut-être une confusion avec le nom du bruitage ? :D

Malgré ce petit détail, le mono reste sympa :)
Bonne continuation o/