Je ne crois pas que ce soit inutile, ma question concernait surtout l'interêt que cela peut susciter.
-Les passages moins clairs, plus difficile à discerner à l'audio
-L'orthographe des noms moins communs qui peuvent être utilisés
-La structure d'un texte plus poétique lyrique
-Les difficultés d'accent ou d'articulation qui entrainent un compréhension plus difficile
-etc.
Ça résume quelques utilités des scripts pour l'auditeur.
Les textes d'épisode
- Dychollin
- Créateur

-
Messages :
889 - Enregistré le : jeu. 08 mars 2007, 07:00
- A travaillé sur : Créateur:
Absurdisium
Calydon, Prémisses
Les Avant-Tu-Riais de la SOCQATOA
Supremum
Acteur:
Finesse Fantastique
Galaxii
Histoirette d'un homme
Kingdom Farts
Le Donjon En Folie
Le Loup: Lafec's Chronics
Pèlerinage
Tarentule Platinome
====
Liste complète: Dychollin - Localisation : Québec
- Contact :
- Blast
- Administrateur

-
Messages :
9293 - Enregistré le : mar. 02 janv. 2007, 14:21
- A travaillé sur : Monos dans le Calendrier de l'Avent, Saga Le Netophonix, Halloween et autres défis ; Réalisateur de Nos Amies les Bêtes. Making of du Le_Choc_des_Zéros; Mixeur de la Taverne de Kadelfek ; Voix dans Skull 13, La D.G.S.C.E., Mission: Impossible,l'édition soviétique, Saga Le Netophonix, Team Weuaaargh, Far Western, Velvorn : The Bladed Druid, Tasheman, Kiponie Stories, Supremum, Hard Life, Xenozis, Negative Passion, Le Loup, Siberian Rescue, Pélerinage, Donjon de Naheulbeuk, Les Fiers de Voix, Urban Revolution, La Genèse non censurée, Kaïros, A Ghost's Life, Red Universe, Les Chroniques de Ravnica, Les Affaires Pas Très Normales, Finesse Fantastique, La nuit des clés à molette,Audio Sentai Netoranger,ADN 2082,Milhana,Le Choc des Zéros,Les Magiciens de Néosia,Duke Niké,Et la Terre éclata......
- Localisation : Bruxelles
ll m'arrive effectivement de lire certains scripts quand ils sont disponibles.
Evidemment, je ne le fais qu'après avoir écouté une première fois l'épisode en audio. Quand ils sont disponibles, je les télécharge habituellement.
Je ne les lis pas tous, mais pour les raisons que tu cites, c'est parfois plaisant.
Evidemment, je ne le fais qu'après avoir écouté une première fois l'épisode en audio. Quand ils sont disponibles, je les télécharge habituellement.
Je ne les lis pas tous, mais pour les raisons que tu cites, c'est parfois plaisant.
Pour résumer sur un point revenu 2-3 fois :
Ce que je trouve inconcevable, c'est que la modif de la réplique ne soit pas reportée sur le texte...
Ce que je fais, ce n'est pas si long.
Ce serait comme mettre en ligne la V1 du texte alors que l'enregistrement se baserait sur une V4... Question de logique.
Sinon, je citai l'accent comme exemple, mais de lire citer Donald m'a fait penser à certains effets de voix (écho, métallisation, etc... ) qui peuvent rendre incompréhensibles certaines répliques.
Perso, il m'arrive de prendre parfois quelques libertés avec le texte lorsque j'enregistre (qu'il soit de moi ou pas).simontheb a écrit :Personnellement, l'improvisation ne fait pas partie de mes séances d'enregistrement (sauf éventuellement changer un mot peu important, pour plus de fluidité ou de naturel).
Ce que je trouve inconcevable, c'est que la modif de la réplique ne soit pas reportée sur le texte...
Ce que je fais, ce n'est pas si long.
Ce serait comme mettre en ligne la V1 du texte alors que l'enregistrement se baserait sur une V4... Question de logique.
Sinon, je citai l'accent comme exemple, mais de lire citer Donald m'a fait penser à certains effets de voix (écho, métallisation, etc... ) qui peuvent rendre incompréhensibles certaines répliques.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Google [Bot] et 2 invités





